Niedawno miałam możliwość tłumaczyć krótkie filmy reklamowe o znanym słowackim koncernie naftowo-gazowym oraz kilka filmów marketingowych na temat produktów tego koncernu, głównie benzyny oraz oleju napędowego.
Pozornie łatwe tłumaczenia marketingowe często nastręczają wiele trudności. Gry słów, metafory, idiomy, a co najważniejsze – w krótkim przekazie należy zmieścić sporo treści. Tymczasem nie zawsze mnóstwo treści w krótkiej formie w oryginale da się upchnąć w krótkiej formie tłumaczenia. Tłumaczenie tekstów marketingowych wymaga nie tylko znajomości specyfiki branży, ale także sporej kreatywności i wyczucia językowego. Tłumaczenie dosłowne przeważnie oznacza kłopoty. Istota takiego tłumaczenia polega na oddaniu sensu tekstu, a nie na tłumaczeniu „słowo po słowie”.
Oto krótkie zestawienie tekstów marketingowych, które mam w swoim dorobku:
- broszury
- ulotki
- strony WWW
- posty na portale społecznościowe
- teksty kampanii mailingowych
- tłumaczenie napisów do filmów reklamowych
- informacje prasowe
- historia sukcesu klienta
- profil firmy
- podręczniki marketingowe