Z poradni językowej: skróty

W 90% dokumentów do tłumaczenia skrót s.r.o. jest zapisywany właśnie tak, bez spacji, tymczasem…

Jazyková poradňa Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV:

Skratka s. r. o.
Ak je skratka právnej formy organizácie spoločnosť s ručením obmedzeným s. r. o.
uvedená pred názvom organizácie, oddeľuje sa medzerou, napr. s. r. o. ALFA, ak je uvedená za názvom organizácie, oddeľuje sa čiarkou a medzerou, napr. ALFA, s. r. o. Medzi jednotlivé zložky skratky sa dávajú medzery.
Vo vetnej súvislosti sa dáva čiarka aj za skratkou právnej formy organizácie, ak za ňou
pokračuje veta, napr. ALFA, s. r. o., je názov našej organizácie. V takýchto spojeniach má
skratka s. r. o. funkciu prístavku. Czytaj dalej

Opublikowano Poradnia, Słowacja | Otagowano | Komentowanie nie jest możliwe

Tlumaczenia na język słowacki: liczby, godziny, daty

Písanie mnohociferných čísel
V poslednej dobe pod vplyvom západu niektorí internetoví publicisti začínajú používať chaotickú a podľa slovenských noriem nesprávnu formu zobrazovania mnohociferných čísel. Napr. 1,000 korún, 14.000.436 gramov ap. Je to nesprávne a navyše to môže spôsobovať nejasnosti, keďže posledná čiarka, resp. bodka môže vzbudzovať dojem desatinnej čiarky ap. Czytaj dalej

Opublikowano Tłumacz słowackiego, Tłumaczenia słowacki | Otagowano , , | Komentowanie nie jest możliwe

Zasady pisowni w języku słowackim: interpunkcja

Pomlčka, spojovník, medzera a iná interpunkcia    
Typografia 
Interpunkcia je sústava príslušných grafických znakov (interpunkčných znamienok), ktoré sa používajú na členenie textu. V slovenčine sú nimi: bodka (.), výkričník (!), otáznik (?), čiarka (,), bodkočiarka (;), pomlčka (–), tri bodky (…), zátvorky (), dvojbodka (:), úvodzovky („“), lomka (/), spojovník (-) a apostrof (‚). V tomto článku si poukážeme na častú chybu pri používaní nadbytočných medzier a tiež si vysvetlíme rozdiel medzi pomlčkou a spojovníkom a ich používanie.

Medzery pri interpunkcii
„Interpunkčné znamienka, ako sú bodka, výkričník, otáznik, čiarka, bodkočiarka, tri bodky, dvojbodka, píšu sa bezprostredne za slovom bez vynechania medzery a medzera sa vynecháva až za týmito interpunkčnými znamienkami. Úvodzovky a zátvorky sa píšu bez medzery nielen za výrazom, ktorý sa kladie medzi tieto interpunkčné znamienka, ale aj pred ním. Pomlčka sa píše s medzerami, spojovník sa píše bez medzier. Ak sa stretávajú dve interpunkčné znamienka, napr. výkričník a otáznik (!?), bodka za skratkou a čiarka (a pod., Varsik, B.:), píšu sa bez medzery“ (PSP, s. 92).
Czytaj dalej

Opublikowano Poradnia | Otagowano , | Komentowanie nie jest możliwe

Tłumaczenia słowacki polski: personalizacja w tekstach reklamowych

Ty czy może Państwo? Jak tłumaczyć teksty reklamowe?

Pytanie i odpowiedź pochodzi z Poradni językowej PWN:

Szanowni Państwo,
w różnego rodzaju ulotkach, folderach, reklamach zauważam, że nie tylko słowa Ty, Wy, Pan, Państwo są pisane wielką literą, ale również zaimki dzierżawcze, np. Twój, Wasz, Pański, Państwa itp. Czy podkreślanie w ten sposób szacunku i udawanie zindywidualizowanego komunikatu, choć de facto jest on skierowany do odbiorcy masowego i anonimowego, nie jest już lekką przesadą?
Czytaj dalej

Opublikowano Poradnia, Tłumacz słowackiego, Tłumaczenia z języka słowackiego | Otagowano , | Komentowanie nie jest możliwe

Tłumaczenia z języka słowackiego: wielkie i małe litery

PRÍPADY, V KTORÝCH TREBA NAPÍSAŤ VEĽKÉ PÍSMENO
1. Mená a priezviská
(Jožko Mrkvička, Dunčo, Rysuľa)
2. Privlastňovacie prídavné mená (prípony -ov, -in), ktoré sú odvodené od vlastných mien
(Štúrov pravopis, Lenkina kamarátka, Američanova mentalita, Dunčova búda)
3. Pomenovania príslušníkov národov
(Rus, Slovan, Róm, Indián, Eskimák)
4. Pomenovania obyvateľov
(Slovák, Stredoeurópan, Záhorák, Šarišan, Bratislavčan, Nitrianka, Piešťanec)
5. Prívlastky v menách historických osobností a na znak úcty
(Peter Veľký, Ivan Hrozný, Konštantín Filozof, Panna Orleánska, Duch Svätý, Svätý Otec)
6. Mená a názvy ulíc, námestí, mostov a pod.; zemepisných a astronomických útvarov; inštitúcií a organizácií; novín, časopisov, dokumentov; sviatkov atď.
(Ulica osloboditeľov, Staromestské námestie, Most SNP, Čertov vrch, Biskajský záliv, Mariánska priekopa, Krabia hmlovina, Základná škola s materskou školou v Belej, Slovenské pohľady, Deklarácia práv dieťaťa, Hájnikova žena, Veľká noc…)
7. Oslovenia zámenami v listoch, telegramoch, blahoželaniach a iných písomných prejavoch (ak oslovujeme konkrétne osoby)
(blahoželám Ti… prajeme Vám…)
Czytaj dalej

Opublikowano Poradnia, Tłumacz słowackiego, Tłumaczenia słowacki, Tłumaczenia z języka słowackiego | Otagowano , | Komentowanie nie jest możliwe

Tłumaczenia słowacki: na Słowację

Na Słowację

(Pytanie i odpowiedź opublikowano na stronie internetowej Poradni językowej PWN)

Dlaczego jeździmy na Węgry, na Białoruś, na Litwę, na Słowację, ale do Czech, do Niemiec, do Rosji? Innymi słowy, dlaczego w odniesieniu do pewnych krain czy też państw używamy formy na, a w stosunku do innych formy do? Czy zjawisko to ma związek z historycznymi powiązaniami Polski z tymi obszarami?
Czytaj dalej

Opublikowano Tłumacz słowackiego, Tłumaczenia słowacki, Tłumaczenia z języka słowackiego | Otagowano , , , | Komentowanie nie jest możliwe

Sławni Słowacy: Dominik Tatarka

Twórczość
Debiutował jako uczeń gimnazjum tekstami ogłoszonymi w czasopiśmie „Svojeť”. Jego pierwsze książki zdradzają fascynację filozofią egzystencji i słowackim nadrealizmem. Później w powieści Republika klechów użył metody realistycznej dla przedstawienia satelitarnego wobec Niemiec państwa słowackiego z okresu II wojny światowej. Po epizodzie socrealistycznym przyszedł czas na subtelne utwory psychologiczne. Szczytowym osiągnięciem pisarza są jego późne prozy, łączące poetykę powieści z esejem, i autobiografią, przesycone wybujałą erotyką oraz głęboką refleksją na tematy społeczne, polityczne, filozoficzne i literackie. Dominik Tatarka słusznie uważany jest za jedną z największych postaci w dziejach kultury słowackiej.
Czytaj dalej

Opublikowano Słowacja | Otagowano | Komentowanie nie jest możliwe

Tłumaczenia ze słowackiego: urzędy i instytucje

Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky – Urząd Nadzoru Jądrowego RS
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo SR – Urząd na rzecz Normalizacji, Miar i Badań RS
Úrad na ochranu osobných údajov SR – Urząd Ochrony Danych Osobowych RS
Úrad verejného zdravotníctva Slovenskej republiky – Urząd Zdrowia Społecznego RS
Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou – Urząd Nadzoru nad Opieką Zdrowotną
Úrad geodézie, kartografie a katastra SR – Urząd Geodezji, Kartografii i Katastru RS
Úrad pre reguláciu sieťových odvetví – Urząd Regulacji Gałęzi Sieciowych
Úrad pre reguláciu železničnej dopravy – Urząd Regulacji Ruchu Kolejowego
Poštový regulačný úrad SR – Urząd Regulacji Poczty RS
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky – Urząd Telekomunikacji RS
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky – Urząd Antymonopolowy RS
Letecký úrad Slovenskej republiky – Urząd Lotnictwa RS
Pamiatkový úrad Slovenskej republiky – Urząd ds. Zabytków RS
Hlavný banský úrad – Naczelny Urząd Górniczy
Czytaj dalej

Opublikowano Słowacja, Tłumacz słowackiego, Tłumaczenia słowacki | Otagowano , , | Komentowanie nie jest możliwe

Tłumaczenia ze słowackiego: organy władzy

Poniżej zamieszczam wykaz najważniejszych organów państwowych Republiki Słowackiej.
Skrót RS oznacza Republikę Słowacką.

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky – Kancelaria prezydenta RS
Kancelária Národnej rady Slovenskej republiky – Kancelaria Rady Narodowej Republiki Słowackiej
Úrad vlády Slovenskej republiky – Gabinet Rządu RS
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky – Ministerstwo Gospodarki RS
inisterstvo financií SR – Ministerstwo Finansów RS
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií SR – Ministerstwo Transportu, Poczty i Telekomunikacji RS
Czytaj dalej

Opublikowano Słowacja, Słownik słowacko-polski, Tłumacz słowackiego | Otagowano , | Komentowanie nie jest możliwe

Podróże po Słowacji: Bańska Szczawnica

Bańska Szczawnica, słowacka perła ze srebra i złota

Naprawdę warto spędzić kilka dni w jednym z naj-starszych, naj-cenniejszych, naj-bardziej malowniczych, naj-piękniej położonych miasteczek Słowacji.
Wszystkiemu winne salamandry, bo to one – jak głosi legenda – wskazały ludziom, gdzie mają szukać drogocennych kruszców. Przyprószone złotym i srebrnym pyłem pokazały się pastuszkowi, który na łąkach dzisiejszych Gór Szczawnickich pasał krowy i zaprowadziły go w TO miejsce. Bez nich tysiąc lat temu nie powstałyby tu pierwsze kopalnie srebra i złota. To dzięki nim między stromymi zboczami gór zaczęło rosnąć miasteczko, które tysiąc lat później – w 1993 r. – znalazło się na Liście Światowego Dziedzictwa Kultury UNESCO. Więc czapki z głów przed salamandrami!
Bańska Szczawnica (11 tys. mieszkańców) przycupnęła w dolinie otoczonej przez szczyty Gór Szczawnickich. Legenda legendą, ale jej powstanie jest ściśle związane z kopalniami i górnictwem. Żeby się o tym przekonać, wystarczy spojrzeć na miejski herb z fragmentem srebrnych murów i bramy oraz złotymi przyrządami górniczymi.
Czytaj dalej

Opublikowano Słowacja | Otagowano | Komentowanie nie jest możliwe